Нормы по данным словарей. Типология языковых норм

«Трудный этот русский язык, дорогие граждане! Я вот на днях слышал разговор. На собрании дело было. Мой сосед наклонился к соседу и вежливо спросил:

А что, товарищ, это заседание пленарное будет али как?

Пленарное, - небрежно ответил сосед.

Ишь ты, - удивился первый, - то-то я и гляжу, что такое? Как будто оно и пленарное.

Да уж будьте покойны, - строго ответил второй. - Сегодня сильно пленарное и кворум такой подобрался - только держись.

А мне оно как-то ближе. Все как-то выходит в них минимально по существу дня... Хотя я прямо скажу, отношусь довольно перманентно к этим собраниям. Так, знаете ли, индустрия из пустого в порожнее.

Трудно, товарищи, говорить по-русски!» - заключает автор рассказа М. Зощенко.

Действительно, трудно, если не знать правил и норм, существующих в каждом языке.

Важнейшее качество культуры речи – ее правильность. Правильность речи – это её соответствие нормам литературного языка . Она базируется на твердом фундаменте норм, достаточно полно и последовательно отраженных в грамматиках, справочниках, словарях, учебных пособиях. Литературно правильная речь построена в соответствии с языковыми нормами.

Норма языка (литературная норма) – это правила использования речевых средств, единообразное образцовое общепризнанное употребление элементов литературного языка в определенный период его развития. Характерные особенности нормы русского литературного языка:

  • относительная устойчивость,
  • распространенность,
  • общеупотребительность,
  • общеобязательность,
  • соответствие употреблению, обычаю.

Для того чтобы признать то или иное явление нормативным, необходимы (по меньшей мере!) следующие условия: 1) регулярная употребляемость (воспроизводимость) данного способа выражения, 2) соответствие этого способа выражения возможностям системы литературного языка (с учетом ее исторической перестройки), 3) общественное одобрение регулярно воспроизводимого способа выражения (причем роль судьи в этом случае выпадает на долю писателей, ученых, образованной части общества).

Литературная норма обязательна для устной и письменной речи и зависит от условий, в которых осуществляется речь. Норма не подразделяет средства языка на хорошие или плохие. Она указывает на целесообразность употребления их в общении. Источники языковых норм – произведения классической литературы, общепринятое современное употребление языка, научные исследования.

Норма отражает стремление языка в данный период к остановке, застыванию, стабильности, преемственности, всеобщности, универсальности и в то же время стремление к выходу за пределы исходного, порождающее новые возможности.

Нормы языка - явление историческое , постоянно меняющееся. Изменение литературных норм связано с развитием языка, социальными изменениями, развитием литературы и др. То, что было нормой в прошлом веке и даже 10 лет назад, сегодня может явиться отклонением от нее. Если посмотреть словари 100-летней давности, то можно увидеть, как менялись нормы, например, произношения и ударения.

Так, в XIX в. говорили - поезды, погоды, в настоящее время только актеры старшего поколения произносят возвратную частицу ся – сь твердо – вернувшис(ь).

Л.И. Скворцов ввел в оборот понятие динамической нормы, включая в него и признак потенциальных возможностей реализации языка. Он указывает, что различают два подхода к понятию нормы: таксономический (классификационный, описательный) и динамический. Языковая норма, понимаемая в ее динамическом аспекте, есть "обусловленный социально-исторически результат речевой деятельности, закрепляющей традиционные реализации системы или творящей новые языковые факты в условиях их связи как с потенциальными возможностями системы языка, с одной стороны, так и с реализованными образцами - с другой".

Понимание динамической природы нормы включает как статику (систему языковых единиц), так и динамику (функционирование языка), при этом функциональный аспект нормы особенно интересен, так как связан с таким явлением, как вариантность: "Норма не может быть задана конечным набором фактов, а неминуемо выступает в виде двух списков – обязательного и допустимого (дополнительного). Это источник нормативной вариантности, т.е. вариантов в пределах нормы.

Источники изменения норм литературного языка различны: живая разговорная речь, диалекты, заимствования, профессионализмы. Изменению норм предшествует появление их вариантов, которые реально уже существуют в языке и используются его носителями. Варианты норм отражаются в словарях современного литературного языка. Например, в «Словаре современного русского литературного языка» даются варианты слов – мышление, мышление и др.

В настоящее время процесс изменения языковых норм стал особенно активным и заметным на фоне событий историко-политического значения, экономических реформ, изменений в социальной сфере, науке, технике.

Языковая норма не догма. В зависимости от целей и задач общения, от особенностей того или иного стиля возможно отступление от нормы. Но эти отступления должны отражать существующие в языке варианты норм.

Варианты (или дублеты) – это разновидности одной и той же языковой единицы, обладающие одинаковым значением, но различающиеся по форме. Некоторые варианты не дифференцируются ни семантически, ни стилистически: и наче – ина че; скирд – скирда; цехи - цеха; са жень – саже нь. Такие варианты называются равноправными, и в этом случае можно говорить о вариативности . Однако подавляющее большинство вариантов подвергается стилистической дифференциации: звала – зва ла, бухгалтеры – бухгалтера, обусловливать – обуславливать, машу - махаю (вторые варианты по сравнению с первыми имеют разговорный или просторечный оттенок). Такие варианты являются неравноправными.

Существуют 3 степени нормативности , которые отражены в различных словарях:

  • норма 1-й степени – строгая, жесткая, не допускает вариантов (класть, а не ложить);
  • норма 2-й степени – нейтральная, допускает равнозначные варианты (порядочный (ш));
  • норма 3-й степени - более подвижная, допускает разговорные, устаревшие формы (творог, творог).

Норму 1-й степени называют императивной нормой, нормы 2-й и 3-й степени - диспозитивными нормами.

В лингвистической литературе последних лет различают два типа норм: императивные и диспозитивные.

Императивные (т.е. строго обязательные) – это такие нормы, нарушение которых расценивается как слабое владение русским языком (например, нарушение норм склонения, спряжения или принадлежности к грамматическому роду). Эти нормы не допускают вариантов (невариативные), любые другие их реализации рассматриваются как неправильные: встретился с Ваней (не с Ванем), звоня т (не зво нят), кварта л (не ква ртал), моя мозоль (не мой мозоль), мыть голову шампунем (не шампунью).

Диспозитивные (восполнительные, не строго обязательные) нормы допускают стилистически различающиеся или нейтральные варианты: и наче – ина че, скирд – скирда, гре нки – гренки (разг.), коричневый – коришневый, кусок сыра – кусок сыру, зачетная книжка – зачетка, поехало трое студентов – поехали трое студентов. Оценки вариантов в этом случае не имеют категорического (запретительного) характера.

Следует помнить, что наряду с вариантами, допускаемыми диспозитивными нормами литературного языка, существует и множество отклонений от норм, т.е. речевых ошибок . Такие отступления от языковых норм могут объясняться несколькими причинами:

  • плохим знанием самих норм (Мы хочем читать; С двадцать двумя ребятами мы ходили в кино; Оденьте на себя пальто);
  • непоследовательностями и противоречиями во внутренней системе языка (так, причиной распространенности неправильных ударений типа зва ла, рва ла , очевидно, является литературное ударение на корне в формах звал, зва ло, зва ли; рвал, рва ло, рва ли. Ненормативная форма лектора существует, наверное, потому, что в системе языка есть нормативные формы доктора, лагеря и т.д.);
  • воздействием внешних факторов - территориальных или социальных диалектов, иной языковой системы в условиях билингвизма (Мы живем под мирным небом, не слышно выбухов орудий, залпов снарядов).

Еще несколько лет назад все отступления от нормы литературного языка (кроме орфографических и пунктуационных) считались «стилистическими ошибками», без всякой дальнейшей их дифференциации. Такая практика признана порочной. Ошибки необходимо дифференцировать в зависимости от того, на каком речевом уровне они допущены. Хотя единой оптимальной классификации речевых ошибок нет, но большинство исследователей выделяют речевые ошибки

  • на фонетическом,
  • лексическом,
  • грамматическом уровнях

с дальнейшей их дифференциацией, например, «ошибка в произношении согласных звуков», «смешение паронимов», «контаминация», «ошибки в склонении числительных» и т.д. Собственно стилистическими считаются такие ошибки, которые связаны с нарушением требования единства стиля (одностильности), т.е. стилистические ошибки рассматриваются как разновидность речевых: Туристы жили в палатках, кушать варили на костре; Настя сбесилась, а Актер повесился; В начале романа мы видим Павла обыкновенным рабочим парнем, который увлекается гулянками; Ответственность за младшего братишку была возложена на меня.

Использованная литература

  1. Русский язык и культура речи: Курс лекций/Г.К. Трофимова – М.: Флинта: Наука, 2004 – 160с. (стр. 59 – 61)
  2. Л.А. Введенская и др. Русский язык и культура речи: экзаменационные ответы. Серия «Сдаем экзамен»./ Л.А. Введенская, Л.Г. Павлова, Е.Ю. Кашаева. – Ростов н/Дону: «Феникс», 2003 – 288 с. (стр. 31 – 33)

Тема 3. Правильность речи и нормы литературного языка.

План

I Рассмотрение теоретических вопросов.

1. Особенности норм русского литературного языка.

2. Нормы языка как историческоеявление.

3. Динамическая природы нормыи ее вариантность.

4.Степени нормативности(императивные и диспозитивные нормы).

5. Вариантность и речевые ошибки.

II Задания для самостоятельной работы

Особенности норм русского литературного языка.

Важнейшее качество культуры речи – ее правильность. Правильность речи – это её соответствие нормам литературного языка. Она базируется на твердом фундаменте норм, достаточно полно и последовательно отраженных в грамматиках, справочниках, словарях, учебных пособиях. Литературно правильная речь построена в соответствии с языковыминормами.

Норма языка (литературная норма) – это правила использования речевых средств, единообразное образцовое общепризнанное употребление элементов литературного языка в определенный период его развития. Характерные особенности нормы русского литературного языка:

Относительная устойчивость;

Распространенность;

Общеупотребительность;

Общеобязательность;

Соответствие употреблению, обычаю.

Для того чтобы признать то или иное явление нормативным, необходимы следующие условия:

1) регулярнаяупотребляемость (воспроизводимость) данного способа выражения;

2) соответствие этого способа выражения возможностям системы литературного языка (с учетом ее исторической перестройки);

3) общественное одобрение регулярно воспроизводимого способа выражения (причем роль судьи в этом случае выпадает на долю писателей, ученых, представителей образованной части общества).

Литературная норма обязательна для устной и письменной речи и зависит от условий, в которых осуществляется речь. Норма не подразделяет средства языка на хорошие или плохие. Она указывает на целесообразность употребления их в общении. Источники языковых норм – произведения классической литературы, общепринятое современное употребление языка, научные исследования.

Нормы помогают сохранить целостность и общепонятность литературного языка и защищают его от просторечия, диалектов. Норма отражает стремление языка в данный период к остановке, застыванию, стабильности, преемственности, всеобщности, универсальности и в то же время стремление к выходу за пределы исходного, порождающее новые возможности.

Нормы языка как историческоеявление.

Нормы языка - явление историческое, постоянно меняющееся. Изменение литературных норм связано с развитием языка, социальными изменениями, развитием литературы и др. То, что было нормой в прошлом веке и даже 10 лет назад, сегодня может явиться отклонением от нее. Если посмотреть словари 100-летней давности, то можно увидеть, как менялись нормы,например, произношения и ударения.

Так, в XIX в. говорили - поезды, погоды, в настоящее время только актеры старшегопоколения произносят возвратную частицу ся – сь твердо – вернувшис(ь).

Л.И. Скворцов ввел в оборот понятие динамической нормы, включая в него и признакпотенциальных возможностей реализации языка. Он указывает, что различают два подхода кпонятию нормы: таксономический (классификационный, описательный) и динамический.

Динамическая природы нормы и ее вариантность.

Языковая норма, понимаемая в ее динамическом аспекте, есть обусловленный социально-исторический результат речевой деятельности, закрепляющей традиционные реализациисистемы или творящей новые языковые факты в условиях их связи как с потенциальнымивозможностями системы языка, с одной стороны, так и с реализованными образцами - с

Понимание динамической природы нормы включает как статику (систему языковыхединиц), так и динамику (функционирование языка), при этом функциональный аспект нормыособенно интересен, так как связан с таким явлением, как вариантность: "Норма не можетбыть задана конечным набором фактов, а неминуемо выступает в виде двух списков –обязательного и допустимого (дополнительного). Это источник нормативной вариантности,

т.е. вариантов в пределах нормы.

Источники изменения норм литературного языка различны: живая разговорная речь,диалекты, заимствования, профессионализмы. Изменению норм предшествует появление ихвариантов, которые реально уже существуют в языке и используются его носителями.

Варианты норм отражаются в словарях современного литературного языка. Например, в«Словаре современного русского литературного языка» даются варианты слов – мышление,мышление и др.

В настоящее время процесс изменения языковых норм стал особенно активным и заметнымна фоне событий историко-политического значения, экономических реформ, изменений всоциальной сфере, науке, технике.

В зависимости от целей и задач общения, от особенностей тогоили иного стиля возможно отступление от нормы. Но эти отступления должны отражатьсуществующие в языке варианты норм.Варианты (или дублеты) – это разновидности одной и той же языковой единицы,обладающие одинаковым значением, но различающиеся по форме. Некоторые варианты недифференцируются ни семантически, ни стилистически: скирд – скирда; цехи -цеха. Такие варианты называются равноправными, и в этом случае можноговорить о вариативности. Однако подавляющее большинство вариантов подвергаетсястилистической дифференциации: звала – звала, бухгалтеры – бухгалтера, обусловливать –обуславливать, машу - махаю (вторые варианты по сравнению с первыми имеют разговорныйили просторечный оттенок). Такие варианты являются неравноправными.

Степени нормативности (императивные и диспозитивные нормы).

Существуют 3 степени нормативности, которые отражены в различных словарях:

Норма 1-й степени – строгая, жесткая, не допускает вариантов (класть, а не ложить);

Норма 2-й степени – нейтральная, допускает равнозначные варианты (порядочный (шн));

Норма 3-й степени - более подвижная, допускает разговорные, устаревшие формы(творог, творог).

Норму 1-й степени называют императивной нормой, нормы 2-й и 3-й степени -диспозитивными нормами.

В лингвистической литературе последних лет различают два типа норм: императивные идиспозитивные.

Императивные (т.е. строго обязательные) – это такие нормы, нарушение которыхрасценивается как слабое владение русским языком (например, нарушение норм склонения,спряжения или принадлежности к грамматическому роду). Эти нормы не допускают вариантов

(невариативные), любые другие их реализации рассматриваются как неправильные: встретилсяс Ваней (не с Ванем), звонят (не звонят), квартал (не квартал), моя мозоль (не мой мозоль),мыть голову шампунем (не шампунью).

Диспозитивные (восполнительные, не строго обязательные) нормы допускаютстилистически различающиеся или нейтральные варианты: скирд – скирда, коричневый – коришневый, кусок сыра – кусок сыру, зачетная книжка –зачетка, поехало трое студентов – поехали трое студентов. Оценки вариантов в этом случаене имеют категорического (запретительного) характера.

План

1. Нормативность литературного языка.

2. Основные признаки нормы.

3. Императивные и диспозитивные нормы.

4. Варианты нормы. Три степени нормы.

1. Нормативность литературного языка .

Важнейшим признаком литературного языка, как сказано выше, является его нормативность, то есть наличие в нём языковых норм, закреплённых в словарях, грамматиках, справочниках и обязательных для всех носителей языка. Нормы литературного языка отражаются в различных словарях: орфоэпических, орфографических, толковых, словарях трудностей русского языка и др.

Языковые нормы – это исторически сложившиеся правила использования языковых средств, т. е. правила произношения, словоупотребления, выбора грамматических, стилистических и других средств, принятые в общественно-языковой практике образованных людей. Это единообразное, образцовое, общепризнанное употребление элементов языка: слов, форм слов, словосочетаний и предложений . Другими словами, это правила использования речевых средств в определённый период развития литературного языка.

Норма представляет собой единственно возможный или предпочтительный вариант правильного употребления слов, их форм и синтаксических конструкций.

Основные признаки нормы.

Основными признаками нормы литературного языка являются: относительная устойчивость и динамичность, распространённость, общеупотребительность, общеобязательность, соответствие употреблению, обычаю и возможностям языковой системы.

Одно из основных свойств нормы – обязательность для всех говорящихи пишущих по-русски. Следует обратить внимание ещё на два важных свойства нормы: это устойчивость и в то же время способность к динамическому развитию.

Если бы нормы не были устойчивыми, если бы они легко подвергались различного рода воздействиям, языковая связь между поколениями была бы нарушена. Конечно, неподготовленному читателю трудно, например, понять тексты, написанные в ХI-ХII вв., но произведения А. С. Пушкина мы понимаем полностью, за исключением отдельных слов и выражений, хотя эти произведения созданы около двух веков назад. Устойчивость норм также во многом обеспечивается преемственностью культурных традиций народа.

Норма – одно из важнейших условий стабильности (устойчивости), единства и самобытности национального языка. Литературная норма подвижна: она развивается и изменяется во времени, причем степень подвижности неодинакова на разных языковых уровнях.



Императивные и диспозитивные нормы

Нормы классифицируются по различным параметрам. По степени обязательности различают императивные (строго обязательные) и диспозитивные (вариантные) нормы.

Императивные нормы строго обязательны. Их нарушение трактуется как слабое владение русским языком. К императивным нормам относится неправильное произношение, неверная постановка ударения в словах, нарушение правил склонения, спряжения, синтаксической сочетаемости слов, неправильное словоупотребление, ошибочное построение синтаксических конструкций – словосочетаний и предложений. Нарушения императивных норм расцениваются как грубые ошибки пользования языком.

Диспозитивные (вариантные) нормы предполагают существование вариантов произношения, словоупотребления, использования грамматических единиц. Нарушение диспозитивной нормы не расценивается как грубая ошибка; это выбор одного из сосуществующих и допустимых в языке вариантов использования его средств. К примеру, диспозитивной нормой является норма ударения в таких словах, как твóрог – творóг; грамматическая норма в образовании некоторых форм слов, таких как спазм – спазма, манжет – манжета͵ гусар – гусаров и др.

Система литературных норм национального русского языка, выдвинутая и описанная ещё М.В. Ломоносовым в «Российской грамматике» (1755),определила всю дальнейшую судьбу русского языка, получила своё завершение в творчестве А.С. Пушкина и других русских писателей, мастеров слова. Эта система сохраняется до нашего времени, видоизменяясь и совершенствуясь в соответствии с внутренними закономерностями языкового развития.

Варианты нормы. Три степени нормы

Изменения в языке влекут за собой появление вариантов некоторых норм. Это значит, что одно и то же грамматическое значение (например, места, времени, причины, цели), одна и та же мысль могут быть выражены неодинаково, посредством разных слов, их форм и сочетаний, с использованием различных фонетических средств. Вариантность норм является неизменным и неизбежным спутником развития живых языков, а нередко и причиной затруднений говорящих на них. Например, существительное трактор во мн. ч. имеет две равноправные нормативные формы: тракторá, - óв и трáкторы, -ов. В других словах форма И.п. мн. ч. на остаётся за пределами литературного языка, квалифицируется как неправильная (инженерá ) или жаргонная, употребляемая в профессиональной речи (шоферá ).



Показатели различных нормативных словарей дают основание говорить о трёх степенях нормативности:

норма первой степени – это строгая, жёсткая норма, не допускающая вариантов (если же в речи варианты и существуют, то они квалифицируются как неправильные). Ср.: ! неправ. ака [дэ ]мия ; ! грубо неправ.

норма второй степени – нейтральная норма, допускающаясуществование равноправных (равнозначных) вариантов, которые в словарях обычно соединяются союзом и или печатаются через запятую, например: матрас и матрац (в подобных случаях отсутствуют нормативные пометы; кроме того, следует помнить, что с точки зрения нормы порядок следования вариантов, соединённых союзом и , незначителен, т.е. первый вариант не имеет преимуществ перед приведённом на втором месте);

норма третьей степени – более подвижная норма, которая предполагает существование предпочтительного (основного) варианта и допускает использование разговорных, устаревших форм (в словарях встречаем пометы доп. – «допустимо», доп. устар. – «допустимо устаревшее») , например: горничная, -ой (доп.устар. шн ), то есть варианты, характеризующие сферу профессиональной или художественной речи, например: шёлковый, -ая, -ое // в народно-поэтической речи возможно шелкóвый; маяк, -а // в профессиональной речи моряков: маЯка .

Историческая смена норм литературного языка – явление закономерное и объективное. Оно не зависит от воли и желания отдельных носителей языка.

Развитие общества, изменение социального уклада жизни, возникновение новых традиций, совершенствование взаимоотношений между людьми, функционирование литературы, искусства приводят к постоянному обновлению литературного языка и его норм. По свидетельству учёных, процесс изменения языковых норм особенно активизировался в последние десятилетия.

Вопросы для самоконтроля

1. Что такое «языковая норма»? Назовите основные типы норм.

2. Как различаются нормы по степени обязательности?

3. Определите понятия императивной (обязательной) и вариантной норм. Приведите примеры.

4. Как проявляются разные варианты нормы в условиях современного российского общества?

Тестовые задания

1. Найдите утверждение, соответствующие действительности. Правильность речи означает:

А) её соответствие общепринятым нормам поведения;

Б) её соответствие общепринятому употреблению языковых единиц;

В) её соответствие нормам литературного языка;

Г) её соответствие диалектным нормам.

Это правила употребления существующих языковых средств в конкретный исторический период эволюции литературного языка (свод правил правописания, грамматики, произношения, словоупотребления).

Понятие языковой нормы принято трактовать как образец общепринятого единообразного употребления таких элементов языка, как словосочетания, слова, предложения.

Рассматриваемые нормы не являются результатом выдумки филологов. Они отображают определенный этап в эволюции литературного языка целого народа. Языковые нормы нельзя просто ввести либо отменить, их невозможно реформировать даже административно. Деятельностью ученых-языковедов, которые изучают данные нормы, является их выявление, описание и кодификация, а также разъяснение и пропагандирование.

Литературный язык и языковая норма

Согласно трактовке Б. Н. Головина, норма - выбор единственного среди различных функциональных вариаций языкового знака, исторически принятого в рамках определенного языкового коллектива. По его мнению, она - регулятор речевого поведения многих людей.

Литературно-языковая норма - это противоречивое и сложное явление. Существуют различные трактовки данного понятия в лингвистической литературе современной эпохи. Главная трудность определения - наличие взаимоисключающих признаков.

Отличительные особенности рассматриваемого понятия

Принято выделять следующие признаки языковых норм в литературе:

1. Устойчивость (стабильность) , благодаря которой литературный язык объединяет поколения ввиду того, что нормы языка обеспечивают преемственность языковых и культурных традиций. Однако данный признак считается относительным, потому что литературный язык постоянно эволюционирует, допуская при этом изменения существующих норм.

2. Степень употребительности рассматриваемого явления. Все же стоит иметь в виду, что значительный уровень употребительности соответствующего языкового варианта (в качестве основополагающего признака при определении литературно-языковой нормы), как правило, характеризует и определенные речевые ошибки. К примеру, в разговорной речи определение языковой нормы сводится к тому, что это «часто встречающееся».

3. Соответствие авторитетному источнику (произведениям широко известных писателей). Но не стоит забывать, что в художественных произведениях отражены как литературный язык, так и диалекты, просторечия, следовательно, при очерчивании норм, основываясь на наблюдении за текстами преимущественно художественной литературы, нужно разграничивать авторскую речь и язык персонажей произведения.

Понятие языковой нормы (литературной) связывают с внутренними законами эволюции языка, а с другой стороны, она обуславливается сугубо культурными традициями социума (то, что одобряется им и охраняется, и то, с чем оно борется и что осуждает).

Разновидность языковых норм

Литературно-языковая норма кодифицируется (приобретает официальное признание и впоследствии описывается в справочниках, словарях, имеющих авторитет в социуме).

Существуют следующие виды языковых норм:


Представленные выше виды языковых норм принято считать основными.

Типология языковых норм

Принято выделять следующие нормы:

  • устной и письменной форм речи ;
  • только устной;
  • только письменной.

Типы языковых норм, относящиеся и к устной, и к письменной речи, следующие:

  • лексические;
  • стилистические;
  • грамматические.

Специальными нормами исключительно письменной речи выступают:

  • нормы орфографии;
  • пунктуации.

Также различают следующие типы языковых норм:

  • произношения;
  • интонационные;
  • ударения.

Они применяются лишь к устной форме речи.

Языковые нормы, которые являются общими для обеих форм речи, касаются преимущественно построения текстов, языкового содержания. Лексические же (совокупность норм словоупотребления), напротив, являются определяющими в вопросе правильности выбора подходящего слова среди языковых единиц, достаточно близких ему по форме либо значению и употреблению его в литературном значении.

Лексические языковые нормы отображаются в словарях (толковых, иностранных слов, терминологических), справочниках. Именно соблюдение данного рода норм - залог точности и правильности речи.

Нарушение языковых норм приводит к многочисленным лексическим ошибкам. Их число постоянно возрастает. Можно представить следующие примеры языковых норм, которые были нарушены:


Варианты языковых норм

Они сопряжены с четырьмя этапами:

1. Господствующей выступает единственная форма, а альтернативный вариант принято считать неправильным, так как он находится за гранями литературного языка (к примеру, в XVIII-XIX веках слово "токарь" - это единственно правильный вариант).

2. Альтернативный вариант пробирается в литературный язык на правах допустимого (пометка «доп.») и выступает или разговорным (пометка «разг.»), или равноправным относительно первоначальной нормы (пометка «и»). Колебания относительно слова "токарь" начали проявляться в конце XIX века и продолжались до начала XX века.

3. Первоначальная норма стремительно угасает и уступает место альтернативной (конкурирующей), она приобретает статус устаревшей (пометка «устар.»).Так, вышеупомянутое слово "токарь", согласно словарю Ушакова, считается устаревшим.

4. Конкурирующая норма в качестве единственной в рамках литературного языка. В соответствии со словарем трудностей русского языка ранее представленное слово "токарь" считается единственным вариантом (литературной нормой).

Стоит отметить тот факт, что в дикторской, преподавательской, сценической, ораторской речи присутствуют единственно возможные строгие языковые нормы. В обиходной речи литературная норма более свободна.

Взаимосвязь культуры речи и языковых норм

Во-первых, культура речи - это владение литературными нормами языка в письменной и устной форме, а также умение правильно выбрать, организовать определенные языковые средства таким образом, чтобы в конкретной ситуации общения либо в процессе соблюдения его этики обеспечивался наибольший эффект в достижении намеченных задач коммуникации.

А во-вторых, это область языкознания, которая занимается проблемами речевой нормализации и разрабатывает рекомендации относительно умелого пользования языком.

Культура речи подразделена на три компонента:


Языковые нормы являются отличительным признаком литературного языка.

Нормы языка в деловом стиле

Они такие же, как и в литературном языке, а именно:

  • слово должно быть использовано согласно лексическому значению;
  • с учетом стилистической окраски;
  • согласно лексической сочетаемости.

Это лексические языковые нормы русского языка в рамках делового стиля.

Для данного стиля чрезвычайно важно соответствие качествам, которые обуславливают параметр эффективности делового общения (грамотности). Это качество подразумевает и знание существующих правил словоупотребления, моделей предложения, грамматической сочетаемости, и умение разграничить сферы применения языка.

В настоящее время русский язык владеет множеством вариантных форм, часть которых применяется в рамках книжно-письменных стилей речи, а часть - в разговорно-бытовом. В деловом стиле применяются формы особой кодифицированной письменной речи ввиду того, что исключительно их соблюдение обеспечивает точность и правильность передачи информации.

Сюда можно отнести:

  • неправильный выбор словоформы;
  • ряд нарушений относительно структуры словосочетания, предложения;
  • самая распространенная ошибка - применение в рамках письменной речи несовместимых разговорных форм множественного числа существительных, которые оканчиваются на -а / -я, взамен нормативных на -и / -ы. Примеры представлены в таблице ниже.

Литературная норма

Разговорная речь

Договоры

Договора

Корректоры

Корректора

Инспекторы

Инспектора

Стоит запомнить, что форму с нулевым окончанием имеют следующие существительные:

  • парные предметы (ботинок, чулок, сапог, однако носков);
  • названия национальностей и территориальной принадлежности (башкир, болгар, киевлян, армян, англичан, южан);
  • воинские группы (кадет, партизан, солдат);
  • единицы измерения (вольт, аршин, рентген, ампер, ватт, микрон, однако граммов, килограммов).

Это грамматические языковые нормы русской речи.

Источники языковой нормы

Их как минимум пять:


Роль рассматриваемых норм

Они помогают сохранять литературному языку свою целостность, общепонятность. Нормы защищают его от диалектной речи, профессиональных и социальных арго, просторечия. Именно это дает возможность литературному языку осуществить свою главную функцию - культурную.

Норма находится в зависимости от условий, в рамках которых реализовывается речь. Уместные в бытовом общении языковые средства могут оказаться неприемлемыми в официально-деловом. Норма не разграничивает языковые средства по критериям "хорошие - плохие", а уточняет их целесообразность (коммуникативную).

Рассматриваемые нормы - так называемое историческое явление. Их изменение обусловлено непрерывным развитием языка. Нормы прошлого столетия могут являться в настоящее время отклонениями. К примеру, в 30-40-е гг. считались идентичными такие слова, как дипломант и дипломник (студент, который выполняет дипломную работу). В то время слово "дипломник" - это был разговорный вариант слова "дипломант". В рамках литературной нормы 50-60-х гг. произошло разделение значения представленных слов: дипломник - студент в период защиты диплома, а дипломант - победитель конкурсов, состязаний, смотров, отмеченных дипломом (к примеру, дипломант Международного смотра вокалистов).

Также в 30-40-е гг. словом "абитуриент" называли лиц, которые окончили школу либо поступили в вуз. В настоящее время оканчивающих среднюю школу стали называть выпускниками, а абитуриент в данном значении более на употребляется. Им называют лиц, которые сдают вступительные экзамены в техникумы и вузы.

Такие нормы, как произносительные, свойственны исключительно устной речи. Но не все, что характерно устной речи, можно отнести к произношению. Интонация - достаточно важное средство выразительности, придающее эмоциональную окраску речи, и дикция не являются произношением.

Что касается ударения, оно относится к устной речи, однако, несмотря на то что это признак слова или грамматической формы, он все же принадлежит к грамматике и лексике, а не выступает характеристикой произношения по своей сути.

Итак, орфоэпия указывает на должное произношение определенных звуков в соответствующих фонетических положениях и в сочетаниях с иными звуками, и даже в некоторых грамматических группах слов и формах либо в отдельных словах при условии того, что они имеют свои собственные произносительные особенности.

Ввиду того что язык - средство человеческого общения, он нуждается в унификации устного и письменного оформления. Точно так же, как и ошибки орфографии, неправильное произношение обращает внимание на речь с ее внешней стороны, что выступает помехой в ходе языкового общения. Так как орфоэпия - это одна из сторон культуры речи, она имеет задачу по способствованию поднятия произносительной культуры нашего языка.

Сознательное культивирование именно литературного произношения по радио, в кино, театре, школе имеет весьма существенное значение относительно освоения многомиллионными массами литературного языка.

Нормы лексики - это такие нормы, которые определяют правильность выбора подходящего слова, уместность его использования в рамках общеизвестного значения и в сочетаниях, считающихся общепринятыми. Исключительная важность их соблюдения определяется и факторами культуры, и необходимостью взаимопонимания людей.

Существенным фактором, определяющим значение понятия норм для лингвистики, выступает оценка возможностей применения его в различных типах лингвистических исследовательских работ.

На сегодняшний день выделяются такие аспекты и области исследования, в рамках которых рассматриваемое понятие может стать продуктивным:

  1. Исследование характера функционирования и реализации разного рода языковых структур (в том числе установление их продуктивности, распределения по различным функциональным областям языка).
  2. Изучение исторического аспекта изменений языка относительно небольших временных отрезков («микроистория»), когда выявляются и незначительные сдвиги в структуре языка, и существенные изменения в ее функционировании и реализации.

Степени нормативности

  1. Жесткая, строгая степень, которая не допускает альтернативных вариантов.
  2. Нейтральная, допускающая равнозначные варианты.
  3. Более подвижная степень, которая допускает применение разговорных либо устаревших форм.

3.1.1. Особенности языковой нормы. 3.1.2. Три степени норма­тивности. 3.1.3. Типы языковых норм. 3.1.4. Типы словарей.

3.1.1. ОСОБЕННОСТИ ЯЗЫКОВОЙ НОРМЫ

ажнейшим признаком литературного языка считается его нор- В мативность, которая проявляется как в письменной, так и в устной форме.

Литературный язык противостоит просторечию, жарго­нам и диалектам благодаря своей нормативности. Норма литературно­го языка - это совокупность выработанных общественной практикой правил употребления слов, словосочетаний, образования грамматиче­ских форм и конструкций, совокупность правил произношения и напи­сания слов. В основе нормы всегда лежит выбор одного варианта из не­скольких. Норма - это результат социально-исторического отбора

языковых и речевых единиц.

Характерными особенностями языковой нормы являются:

Относительная устойчивость;

Распространённость;

Общеупотребительность;

Обязательность для всех;

Объективность;

Историчность;

Соответствие употреблению, обычаю и возможностям языковой системы.

Относительная устойчивость, стабильность обеспечивают необхо­димое равновесие языковой системы на протяжении длительного вре­мени. Устойчивые, стабильные нормы помогают литературному языку сохранить свою целостность в любой временной отрезок.

Распространённость нормы проявляется в том, что она действует на всей территории, где говорят по-русски. Языковая норма необходи­ма, чтобы люди понимали друг друга правильно, чтобы можно было отличить образованного человека от необразованного, чтобы образо­ванная часть людей с наиболее развитым языковым вкусом могла воз­действовать на воспитание этого вкуса у остальной части. Норма, на­конец, способствует сохранению языковых традиций. Особенную актуальность это требование к норме приобретает в настоящее время на территории бывшего Советского Союза.

Нормы защищают литературный язык от диалектизмов, жаргониз­мов, арготизмов, просторечия, что позволяет литературному языку вы­полнять свою основную функцию - культурную.

Нормы (произносительные, лексические, грамматические) - это яв­ление объективное. Они поддерживаются речевой практикой, которая постоянно анализируется учёными, и закрепляются в соответствую­щих справочниках и словарях русского языка. В Толковом словаре русского языка С.И. Ожегова 95 % представляет лексика литературно­го языка и лишь 5 % - лексика нелитературного языка. Если в словаре Ожегова вы встретите пометы прост., устар., значит, данные лексиче­ские единицы литературными не являются.

Языковые нормы - явление историческое. Постоянное развитие языка обусловливает изменение, динамичность языковых норм. То, что было нормой 15-20 лет назад, сегодня может быть отклонением от нормы. Словари и литература прошлого дают представление об изменчивости норм ударения, произношения, грамматических форм слов и их значения: шкап, строг[ы]й, тих[ы]й, вернувшис, погоДы, поезДы, красивый палетот, чёрный кофей, зала, зало. Слово квартАл в значении четвёртая часть гоДа и часть гороДа, ограниченная ули­цами с четырёх сторон, сегодня в обоих значениях произносится одинаково, с ударением на последнем слоге, в отличие от недавнего времени, когда каждое из значений имело своё акцентологическое воплощение.

Нормативность литературного языка предполагает также правиль­ное использование этикетных формул речевого этикета: свод языковых формул, правил, используемых в различных системах общения с раз­нообразными намерениями. Например: Как Дела? Как поживаете? Большое спасибо. Не стоит благоДарности. Пустяки.

Таким образом, норма отражает закономерные процессы, происхо­дящие в языке. Она не делит языковые средства на «хорошие» и «пло­хие», а указывает целесообразность употребления различных языко­вых средств в конкретной коммуникативной ситуации.

В целом литературная норма закрепляет всё лучшее из речевого поведения представителей общества.

3.1.2. ТРИ СТЕПЕНИ НОРМАТИВНОСТИ

Существует три степени нормативности:

1) норма первой степени - строгая, жёсткая, не допускающая вари­антов: класть, звонИшь, положи, носков, чулок;

2) норма второй степени - менее строгая, допускающая равноправ­ные варианты; в словаре они даются с пометой и: пенальти, среДнего и мужского; жалюзи, среДнего роДа и множественного числа; безнрав­ствен и безнравственен;

3) норма третьей степени, при которой один вариант является ос­новным (предпочтительным), а второй, хотя и допустим, но менее желателен; в этих случаях перед вторым вариантом стоит помета доп. (допустимо): банка шпрот, доп. шпротов; чашка чая, доп. разг. чаю.

Норму первой степени принято называть императивной; нормы второй и третьей степени называют диспозитивными. В настоящее время процесс изменения языковых норм стал особенно активным и заметным вследствие событий историко-политического значения, эко­номических реформ, изменений в социальной сфере, в науке и технике.

В пособиях по русскому языку и культуре речи можно встретить также термины старшая и млаДшая языковая норма. Под старшей нор­мой понимается норма, существующая и зачастую уже уходящая, а под младшей - норма, которая возникает и закрепляется в настоящее время.

3.1.3. ТИПЫ ЯЗЫКОВЫХ НОРМ

В соответствии с основными уровнями языка и сферами использо­вания языковых средств выделяются различные типы норм.

1. Орфоэпические (греч. правильная речь) нормы регулируют вы­бор вариантов фонемы (ат[э]лье, Д[е]кан), иначе их можно называть произносительными нормами.

2. Акцентологические нормы регулируют выбор варианта разме­щения ударения (красИвее, свЁкла, позвонИт).

3. Словообразовательные нормы регулируют выбор морфем, их размещение и соединение в составе слова (на-блюд-а-тель, игр-ок, из- бир-а-тель).

4. Лексические нормы регулируют: а) использование слов в тех значениях, которые они имеют в современном русском языке; б) выбор варианта их лексической сочетаемости; в) выбор варианта из синони­мического ряда; г) уместность их использования в той или иной рече­вой ситуации (дефекты речи сказать можно, изъяны речи - нельзя).

5. Морфологические нормы регулируют выбор варианта грамма­тической формы слова. Прежде всего, это нормы определения грамма­тического рода отдельных существительных (крепкий кофе, отменный пенальти и отменное пенальти); нормы образования и употребления падежных форм множественного числа существительных (инженеры, ректоры, чулок, носков, плеч). Морфологическими являются нормы образования падежных форм прилагательных, числительных и место­имений; нормы образования форм сравнительной и превосходной сте­пени прилагательных и наречий; нормы образования и употребления глагольных форм (красивее, не красивше; чётче, не более чётче; пя­тисот, не пятиста; клади, не ложи и т.п.).

6. Синтаксические нормы регулируют выбор варианта построения и употребления словосочетания и предложения. К синтаксическим нормам при создании словосочетания относятся нормы управления (благодаря общим усилиям, заботиться о детях); при построении предложения следует обращать внимание на порядок слов, соблюдать правила использования деепричастных оборотов, законы построения сложного предложения и т.д.

Морфологические и синтаксические нормы часто объединяют в единые грамматические нормы.

7. Стилистические нормы регулируют соответствие языковых единиц стилю изложения. Так, в поэтическом произведении неправо­мерно использование клише официально-делового стиля. Ошибочной является фраза: За неимением красной розы жизнь моя будет разбита; или Ввиду отсутствия красной розы.

8. Орфографические нормы регулируют выбор варианта написа­ния (колорит, программист, программка, аннотация).

9. Пунктуационные нормы регулируют выбор варианта постанов­ки знаков препинания: Закуковала кукушка - сей ячмень. Отсутствие тире придаёт фразе иное значение.

Существование вариантов, изменение литературных норм зависят от внешних, социальных факторов и от внутренних причин.

3.1.4. ТИПЫ СЛОВАРЕЙ

Словари делятся на два основных типа: энциклопедические и лин­гвистические. В энциклопедических словарях описываются понятия (вещи, реалии, процессы, явления), сообщаются сведения о различных событиях, например: Природа - в широком смысле - всё сущее, весь мир в многообразии его форм; понятие природа в этом значении стоит в одном ряду с понятиями материи, универсума, Вселенной.

Среди энциклопедических словарей можно назвать Большую со­ветскую энциклопедию, Литературную энциклопедию, Детскую эн­циклопедию, Политический словарь, Философский словарь.

Лингвистические словари подразделяются на двуязычные (много­язычные), используемые при изучении иностранных языков, и одно­язычные.

В лингвистических словарях описываются слова и грамматические формы слов. В данном типе словарей используется соответствующая система помет. Варианты, находящиеся за пределами литературной нормы, сопровождаются запретительными пометами: «не рек.» (не ре­комендуется), «неправ.» (неправильно), «груб.» (грубо), «бран.» (бран­ная лексика) и т.п.

Заметим, что при обращении к словарям необходимо пользовать­ся последними по времени изданиями.

Типы одноязычных лингвистических словарей

1. Толковые словари содержат слова с объяснением их значений, в них дана также грамматическая и стилистическая характеристика слов: четырёхтомный «Толковый словарь русского языка» под редак­цией Д.Н. Ушакова; однотомный «Словарь русского языка» С.И.

Оже­гова; семнадцатитомный академический «Словарь современного рус­ского литературного языка»; «Школьный этимологический словарь» под редакцией Ф.П. Филина.

Пример: Природа, ы, ж. - всё существующее во вселенной, органи­ческий и неорганический мир.

Следует напомнить, что всем известный четырёхтомный «Толко­вый словарь живого великорусского языка» В.И. Даля включает лек­сику, бытовавшую в русском языке до 1863 г., поэтому, несмотря на наличие в словаре более 200 000 слов, в нём отсутствуют многие слова, появившиеся позже.

2. Фразеологические словари систематизируют фразеологизмы русского языка, объясняют их значение, дают их синонимы: «Крыла­тые слова. Литературные цитаты. Образные выражения» Н.С. Ашуки- на и М.Г. Ашукиной; двухтомный «Фразеологический словарь литера­турного языка» А.И. Фёдорова; «Фразеологический словарь русского языка» под редакцией А.И. Молоткова; «Краткий фразеологический словарь русского языка» Е.А. Быстровой, А.П. Окуневой и Н.М. Шан­ского; «Школьный фразеологический словарь русского языка» В.П. Жукова и др.

Пример: В два счёта. Разг. Неизм. Очень быстро, моментально, без промедления. ~ В мгновение ока, в оДин счёт, в оДно мгновение, в оДну минуту, в оДну секунДу, оДним (еДиным) Духом.

Чаще с глаг. сов. вида: решить, сДелать, Догнать, Договориться.

Ну, это пустяковая задача. Когда тебе надо, ты мне говори, я тебе всё объясню в Два счёта (Н. Носов)...

3. Словари синонимов фиксируют слова с одинаковым значением: «Краткий словарь синонимов русского языка» В.Н. Клюевой; «Словарь синонимов русского языка» З.Е. Александровой; двухтомный «Сло­варь синонимов русского языка» под главной редакцией А.П. Евгенье­вой; однотомный «Словарь синонимов. Справочное издание» под той же редакцией и другие словари.

Пример: Найти - обрести, откопать, открыть, отыскать, вы­уДить. Эти слова объединены значением - обнаружить что-нибуДь неизвестное. Наиболее употребительно из них - найти. Слово оты­скать указывает на результат намеренных поисков. Обрести принад­лежит книжному стилю и употребляется обычно в абстрактном значе­нии. Открыть - обычно найти что-нибудь новое или забытое. Откопать - слово разговорно-фамильярное, употребляемое в значе­нии - отыскать с трудом. ВыуДить имеет то же значение, но носит иронический характер.

4. Словари антонимов фиксируют слова с противоположным зна­чением: «Словарь антонимов русского языка» Л.А. Введенской; «Сло­варь антонимов русского языка» Н.П. Колесникова под редакцией Н.М. Шанского; «Словарь антонимов русского языка» М.Р. Львова под редакцией Л.А. Новикова; «Школьный словарь антонимов русского языка» и др.

Пример: Естественный - искусственный: Теперь, отоспавшись и наведя полный блеск на своё сияющее лицо, пышущее естественным и искусственным румянцем, девочка начала игру (Н. Тихонов).

Природный - искусственный; натуральный (устар.) - искусствен­ный; естественный - ненатуральный.

5. Словари омонимов фиксируют слова, совпадающие по звуча­нию (написанию), но имеющие разное значение: «Словарь омонимов русского языка» О.С. Ахмановой; «Словарь омонимов русского языка» Н.П. Колесникова под редакцией Н.М. Шанского и др.

Пример: Посол I одуш. англ. ambassador, фр. ambassadeur, нем. Botschafter. Послать, посылать, посольский, посольство. Посол II не­одуш., англ salting, фр. salage, facon de saler; нем. Einzalzen. Посолить, посолка. Хороший, вкусный ~ огурцов. Килька пряного ~а.

6. Словари паронимов фиксируют слова, близкие, но не тождест­венные по звучанию, имеющие различное значение: «Трудные случаи употребления однокоренных слов русского языка» Ю.А. Бельчикова и М.С. Панюшевой; «Словарь паронимов русского языка» Н.П. Колес­никова; «Словарь паронимов русского языка» О.В. Вишняковой и др.

Пример: Скрытный, прил. 1. Избегающий откровенности, скры­вающий свои мысли, чувства, намерения. Скрытный человек / Чудная ты. Скрытная. Загрустила, а чтобы сказать почему - этого нет (И. Эренбург). 2. Не обнаруживающий себя или скрываемый. Скрыт­ный характер. Скрытная жизнь / Эта розовая птичка держится в лесистых горных местах и ведёт скрытный образ жизни (В. Арсень­ев). Скрытый, прил. 1. Не обнаруживаемый явно, скрываемый, тай­ный. Скрытая угроза. Скрытые происки недругов / Рассказывала она о русских эмигрантах, и всегда в словах её я чувствовал скрытую улыбку снисхождения к людям. 2. Присущий кому-, чему-либо, но внешне незаметный или ещё не проявившийся. Скрытые возможно­сти. Скрытый недуг / Грин был некрасив, но полон скрытого обаяния (К. Паустовский).

7. Словообразовательные словари, показывающие, как при по­мощи суффиксов и приставок от одной основы образуются новые сло­ва: «Большой словообразовательный словарь русского языка», состав­ленный Н.А. Артемьевой.

Пример: Вера - 1) вер-и-ть - по-верить - повер-енн-ый - за­верить - у-верить - увер-енщ-э - увер-енн-ый - само-уверенный - уве- ренн-ость - уверенн-о - увер-я-ть - уверять-ся - увер-и-ться - До­верить - довери-тель-н-ый; 2) вер-ова-ть - верова-ни/-э - веру-ющ-ий;

3) легк-о-вер-н-ый; 4) без-вер-и/"-э; 5) вер-о-исповеДание; 6) вер-о- отступник.

8. Грамматические словари, всесторонне отражающие русское словоизменение (склонение и спряжение): «Грамматический словарь русского языка» А.А. Зализняка; «Словарь несклоняемых слов» Н.П. Колесникова; словарь-справочник «Управление в русском языке» Д.Э. Розенталя.

Пример: Произойти, прич. происшеДший и доп. произошеДший; дееприч. произойДя и устар. произошеДши. ТруДно было АнДрею разо­браться во всём происшеДшем (Николаева, Жатва). Он никак не мог понять перемены, произошеДшей с ней. (Калашников, Последнее от­ступление).

9. Словари трудностей, содержащие акцентологические, произно­сительные, слово- и формообразовательные трудности: «Трудности словоупотребления и варианты норм русского литературного языка. Словарь-справочник» под редакцией К.С. Горбачевича; «Краткий сло­варь трудностей русского языка. Для работников печати» и словарь- справочник для журналистов «Трудности русского языка» под редак­цией Л.И. Рахмановой; «Словарь трудностей русского языка» Д.Э. Ро­зенталя и М.А. Теленковой.

10. Синтаксические словари, дающие представление об элемен­тарных единицах (синтаксемах), из которых строятся словосочетания и предложения в русском языке: «Учебный словарь сочетаемости слов русского языка» под редакцией П.Н. Денисова и В.В. Морковкина; «Синтаксический словарь: Репертуар элементарных единиц русского синтаксиса», в котором даются именные, глагольные и наречные сло­восочетания.

Пример: глаголы «горестного чувства» с объектно-каузативной синтаксемой по + Предл.: взДыхать, плакать (по матери), тосковать (по работе), тужить (по невесте).

11. Этимологические словари содержат этимологическое толко­вание общеупотребительных слов русского языка: «Краткий этимоло­гический словарь русского языка» Н.М. Шанского, В.В. Иванова и Т.В. Шанской под редакцией С.Г. Бархударова; «Этимологический словарь русского языка» Г.П. Цыгаенко; четырёхтомный «Этимологи­ческий словарь русского языка» М.Р. Фасмера в переводе с немецкого языка.

Пример: Изумление, от изумиться, диал. «лишаться разума». В XVII-XVIII вв. изумление = обморок. От из ума.

12. Орфографические словари фиксируют нормы написания слов: «Орфографический словарь русского языка» под редакцией С.Г. Бархударова, И.Ф. Протченко и Л.И. Скворцова.

Пример: преДыстория, привилегия,

13. Орфоэпические словари, содержащие не только подробные сведения о произношении и ударении, но и фиксирующие грамматиче­ские формы: «Орфоэпический словарь русского языка. Произношение, ударение, грамматические формы» под редакцией. Р.И. Аванесова; «Словарь ударений для работников радио и телевидения», составители Ф.Л. Агеенко и М.В. Зарва.

Пример: Круг 1 , -а, предл. в, на круге, мн. круги, -ов. Возвратиться на круги своя. Окружность; часть плоскости, ограниченная окружно­стью, что-то имеющее такую форму, круглый предмет; замкнутая цепь событий. В круге лунного света; на спасательном круге, в порочном круге, в заколДованном круге, в замкнутом круге.

Круг 2 , -а, предл. в кругу, мн. круги, -ов. Спиться с кругу (оконча­тельно опуститься). Совокупность людей; сфера, область чего-н. В кру­гу Друзей; в аристократическом кругу; в привычном кругу преДставле­ний; в кругу обязанностей.

14. Ономастические словари, содержащие сведения об именах собственных: «Словарь русских личных имён» Н.А. Петровского.

Пример: Елизавета, -ы, ж.; разг. Лизавета, -ы. ПроизвоДные: Ели- заветка, Вета, Лиза, Лиля, Лизуня, Лизуха, Лизуша, Лизура. [От Др.- евр. "ElTseba" - Бог - моя клятва, Богом я клянусь].

«Краткий топонимический словарь» В.А. Никонова.

Пример: Арктика - сев. поляр. область земного шара. Древнегреч. арктикос «северный» из арктос «медведь», т.е. созвездие Большой Медведицы - так стали именовать страны, лежащие поД этим со­звезДием. С освоением высоких широт название стало относиться к Крайнему Северу.

15. Словари сокращений: «Давайте говорить правильно!» Г.Н. Скляревской и И.О. Ткачёвой, где представлены новые и наиболее распространённые сокращения в современном русском языке.

Пример: ВТЭК [втэк], нескл., ж. и (разг) ВТЭКа, м. Врачебно­трудовая экспертная комиссия. Заключение ВТЭК. Был на ВТЭКе.

Кроме перечисленных, имеются также словари диалектные, час­тотные, обратные, словари языка писателей и словари эпитетов.